Mit jelent magyarul az alábbi mondat? (tudásbázis)
Ja!
És tényleg, csak meg próbáljuk kibogarászni a helytelenül megfogalmazású mondatot.
Google fordítóra egy jó tanács, vagy tipp: angolt->németre->magyarra, és magyart->németre->és angolra.
Sokkal jobb eredményt dob ki. Hosszú levelek nyersfordítására, majd tisztázására tökéletes. ;)
max: there is no email sent for me ...
amit írtál az nem jó
Ebben sehol nincs az h akarja, Egyszerűen nem tud angolul, betolta google translatorba és ez jött ki. Jól írta Tündi, valószínűleg ezt akarta.
Nem tudom az ilyen fordítós fórumokban minek kell összezavarni az embereket.
Nincs múlt időben:
Így: Elakarom küldeni a file-t az email-edre.
Vagy There is not in my e-mail box. Please send it again.
Nincs a levelesládámban, kérlek küldd újra.
En igy forditanam: I didn't get it to my e-mail address.
Az elso bejegyzesben szereplo mondat helytelen.
Tényleg nem helyes a mondat. És nemcsak a múlt időt nem jól használta, hanem a tárgyat sem. A mondat végére nem szokták csak úgy odailleszteni, mintha akkor jutott volna eszünkbe.
De igazad van, valami ilyesmit jelent, h Elküldtem a file-t az emailedre. Vagy hasonló.
köszi :)
Én ezt szeretném írni neki:
"Én nem kaptam meg azt az email címemre"
Hát szerintem ez nem helyesen van írva...
"I have sent" lenne helyesen. Mintha azt mondaná, hogy "Elküldtem a file-t a leveledben"? De ez meg nem értelmes...
"I have send in your email the file"
A különböző fordító programokkal nem sokra jutottam... :(
köszönöm előre is
További ajánlott fórumok:
- Írjunk magyarul értelmesen hangzó angol mondatot. Pl: "War you" - varjú
- Segítsen valaki! Mit jelent magyarul-Has she got blue eyes?
- Segítsetek mit jelent ez magyarul? You must fill in all of the fields?
- Mit jelent ez magyarul? ""Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt."
- Mit jelent ez magyarul: Ama Credi E Vai?
- Mit jelent magyarul a "finer boy" Harry Potter könyvében? (a mondatot leírtam)