Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » Segítsetek nekem fordításban! Magyar-szerb fórum

Segítsetek nekem fordításban! Magyar-szerb (beszélgetés)

2011. dec. 13. 12:58

ez csak egy kis magyarázat volt..

;)

2011. dec. 13. 12:57
furcsa volt, hogy pont ő és pont velem dumál annyit..kicsit hihetetlen, és félek tőle, hogy csak hülyíteni próbált..ezért mondtam neki.. bár igazából nem vagyok kész még semmire.. bár lehet vele el tudnám képzelni, ha nem lakna olyan messze és nem lenne 4 évvel fiatalabb nálam.. "csak" ennyi szól ellene :):):):)
2011. dec. 13. 12:53
ez jó.. kb ezt szerettem volna neki mondani..
8. Holdsugár83 (válaszként erre: 6. - Erácska79)
2011. dec. 13. 12:11
Hát náluk ez a szólás mondás nem létezik,nem is ismerik.Nem is tudom h mivel lehetne célozni a csibészségégre...Szerintem még ha azt is mondanád neki h szumnyivo szi mi (gyanus vagy nekem),még akkor is cs pislogna :),és kérdezgetné h most mi van?
7. Erácska79 (válaszként erre: 4. - 37aeaa922b)
2011. dec. 13. 12:09
én ezzel azt szerettem volna neki mondani, hogy annyira csibészesen néz, hogy nem tudom mire gondoljak, amikor rám néz..érthető vagyok, vagy egy kicsit zavaros..?
2011. dec. 13. 12:06

itt vagyok..

bocsi, csak tegnap elájultam..

én mondtam egy srácnak, mert olyan csibészes volt a tekintete.. de ezt a szót sem értette.. pedig elég jól tud magyarul..

nem kancsal, csak a szeme sem áll jól..;)

2011. dec. 12. 23:21
Na,meg a másik h ezt ők nem biztos h értékelik :P,na ne vedd rossz néven,de ezt még egyikük szájából sem hallottam.
2011. dec. 12. 12:26

TELJES MONDATOT IRJ,SZIVESEN SEGITEK.

IGY AHOGY IRTAD :


Ni ocsi tvoje ne sztoje na mesztu. magyarul irtam,

hogy ki tud olvasni. Leforditok én neked mindent,csak teljes mondatok jobb lennének,mert ha kancsal a szeme , akkor az megint más,amit irtam az aztat jelenti: a szemeid nincsenek a helyén az arcodon. puszi

2011. dec. 12. 12:16

hali...


Segitsek?

2011. dec. 12. 12:11

Te hogyan mondtad nekik?

Leírnád?

2011. dec. 12. 12:08

Sziasztok!


Hétvégén sokadszor buliztunk együtt szerb srácokkal, és elhangzott ez a mondat a számból:

A szemed sem áll jól..

Ezt szó szerint ha lefordítom, akkor nem értik...

Ti hogy fordítanátok le?

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook