Magyarul vagy angolul? (beszélgetés)
lélektani értelemben tartottam érdekesnek a felvetést. Tetoválás: örök, levakarhatatlan emlék. Idegen nyelven: Senki nem értené csak a kérdező, illetve ez az emlék csak a kérdezőre tartozna, senkinek nem lenne hozzá köze, ezért is lehetne eldugott illetve kevésbé feltűnő helyre tenni. Hogy tényleg senki sem értse, javasoltam a keleti nyelvet, ami persze aggályos, mert nem ellenőrizhető, hogy tényleg azt jelenti-e amit kell.
A levelet ketté választani és fele az egyik testvérnél, fele a másiknál van, olyan ötlet mint a mesében a megfelezett gyűrű. Ízlés dolga, én úgy vagyok vele, hogy az ilyesminek egyben kell maradni, esetleg évente váltanák, hogy kinél legyen a levél, illetve fénymásolt darab mindkét testvérnél lehet.
Ezek csak gondolatok, nem megfellebbezhetetlen igazságnak szántam.
Nem bántani akartalak, azért írtam oda, hogy én hogy tennék. Azonkívül akkor még nem tudtam, mi az a szöveg, amit tetováltatni akarsz. Ez tényleg nem annyira intim. De ha látható helyre teszed, akkor számolnod kell vele, hogy mindenki rá fog kérdezni, és magyarázhatod. Én nem tenném, nekem ez akkor is olyan, hogy kiadok valami olyat, ami csak rám tartozik. De mondom, a te dolgod.
A levelet nem tudod lefénymásolni? Vagy ha pl. két lapból áll, megbeszélhetnétek a testvéreddel, hogy egyik a tiéd, másik az övé, a másik lapról meg mindkettőtöknél fénymásolat lesz? És akkor mindkettőtöknek jut az eredeti írásból.
Hogy az istenbe merült fel egyáltalán az angol verzió??:))))...Manapság már jóformán minden 5 évnél idősebb magyar állampolgár beszél angolul, így még csak titkosítani sem tudod eképpen, nem értem az indíttatást, őszintén nem.
Édesanyád magyarul írt szavairól van szó, hovol ivitt ava kévérdévés!
Mutatós eredményt!
Nem tudom.
Attól nem szereti senki sem jobban az anyját, nem őrzi jobban az emlékét, hogy a leveléből egy idézet ott díszeleg a bőrén. A gyász szerintem privát dolog, nem kell mutatni, érezni kell. Szerintem itt arról van szó legtöbb esetben, hogy az ember szereti a tetkókat, magára akar varratni valamit, és keres valami hatásvadász szöveget, nagy szavakat szerelemmel, gyásszal, gyermekkel kapcsolatban, hogy még jobban kifejezze az érzéseit ezáltal, közben meg csak arról van szó, hogy nagyobb hangsúly van magán a tetkón, mint a szövegen (angolra fordítanád magyar édesanyád szavait, ne adj Isten, japánra)! Mennyiben szól ez már róla? Rólad szól, hogy kell egy jó tetkó, egy ütős szöveg, hogy hasson, és pont kapóra jön.
De semmi közöm ahhoz, ki és mit varrat magára, ez csak a személyes véleményem.
mellkas (cici fölé), vagy a lapocka ahogy NomNom írta:)
de ennél "intimebb" helyre egy ilyen jellegű tetoválást nem varratnék fel. (úgy értem pl. hasra vagy combra)
Vagy, tudom, hogy vigyázol rám...
valami ilyesmit.
Én annyit varratnék magamra,
Tudom, hogy a csillagok közül figyelsz...
Igen :(
11 év után találtuk meg...
Búcsúlevél? Basszus!... :(
Akkor csakis magyarul, az ö szavaival.
Csak azért kérdeztem a hosszát, hogy milyen testrészen mutatna szépen/férne ki :)
De valóban nagyon szép.:)
"...fönn a csillagok között vigyázzuk majd sorsotok."
és nem túl nagyba...
Szerinted ha valaki magára tetováltat egy szöveget, tudja mindenki, hogy miért is van rajta, és pontosan mi a jelentősége???
mert én nem tudom, ha máson látok valamit
A levél meg sajnos nincs nálam :( a testvéremnél van, én is szeretnék "belőle" valamit ...
Tyűűűhaa...nem tudom.....hány szóból áll amit fel szeretnél tetováltatni?
A betűk mérete?
Mondjuk én nem tenném ki közszemlére azt, amit édesanyám nekem írt. A szívemben őrizgetném. Plusz lefénymásolnám a papírt, és azt tenném ki valahova, ahol csak én látom, meg esetleg a szűk családom, az eredetit pedig őrizgetném egy dobozban és időnként megnézném. De ez én vagyok...
Gondolom, azért jutott eszedbe az angol, hogy minél többen értsék. De biztos vagy benne, hogy mindenkinek köze van ehhez? Csak kérdezem, hiszen ez a te dolgod...
Végül is nem titok... ezt a részletet néztem
"...fönn a csillagok között vigyázzuk majd sorsotok"
Az angol csak jött, mert az "elterjedtebb" de igazatok van magyarul sokkal hitelesebb és jobb :)
Jelenleg egy elektronikai cégnél dolgozom, termelésbe..
És ha nem alkar, akkor szerinted hova?
Milyen a munkahelyed?
Nőnek nem ajánlanám az alkart...
Egyébként magyarul vinném fel,csak nem értem,hogy jött a képbe,hogy angolul kellene!
alkarra gondoltam... de szívesen fogadok más ötletet :)
Szerintem ilyen fajta tetoválást nem lehet megbánni..
További ajánlott fórumok:
- Helyesírás magyarul...
- Külföldön élő családok. Tanulnak a gyerekek magyarul?
- Webber: Macskák c. musical - megjelent dvd-n vagy cd-n magyarul?
- Hollandiában tudtok magyar vagy magyarul beszélő nőgyógyászt?
- BÉCSIEK! Gyerekorvost, felnőtt háziorvost és nőgyógyászt keresek, WGKK-val szerződöttet, lehetőleg magyarul beszélőt! 11.ker. vagy környéke!
- Ismer valaki magyar vagy magyarul beszélő ügyvedet Skóciában?