Hogy hangzik ez a mondat magyarul? (beszélgetés)
9. loch ness
2014. máj. 9. 02:13
Amikor a szeretet hatalma legyőzi a hatalom szeretetét, a világ megismeri a békét.
8. whitehill
2008. dec. 12. 16:54
Amikor a szeretet ereje legyőzi a hatalom iránti szeretetet, a világ békét fog tudni!
//webfordítás.hu :) [link] ;)//
7. a1baa7edcc
2008. dec. 12. 16:49
Amikor a szeretet ereje tullepi az ero szeretetet, akkor beke lesz. Kb.
6. dancingqueen
2008. dec. 12. 16:42
akkor a helyes megfejtés(szerintem)és az angol tudásom alapján:
Amikor a szeretet hatalma felülkerekedik a hatalom szeretetén, akkor világ megismeri a békét
5. dancingqueen
2008. dec. 12. 16:41
a második verzio: csak a világ nem "tud" semmit,hanem megismer
4. mama_gold
2008. dec. 12. 16:41
Egy másiknál így fordította:-)) lehet válogatni:-)
Amikor a szeretet ereje legyőzi a hatalom iránti szeretetet, a világ békét fog tudni!
3. dancingqueen
2008. dec. 12. 16:40
Amikor a szeretet hatalma felülkerekedik a hatalom szeretetén, akkor világ megismeri a békét
2. mama_gold
2008. dec. 12. 16:40
Nem tudok angolul, de kíváncsiságból beírtam egy szövegfordító programba, és ezt adta ki:-DDD
Majdnem bepisiltem a nevetéstől. Jó kis fordítás:-)
Amikor az ereje szeretet legyőz a szeretetnek erő a világnak fog tud béke!
1. angelsdeath
2008. dec. 12. 16:37
When the power of love overcomes the love of power the world will know peace!
köszi a választ!
További ajánlott fórumok:
- Írjunk magyarul értelmesen hangzó angol mondatot. Pl: "War you" - varjú
- Magyar kisfiú nem akar magyarul beszélni. Hogy vennéd rá?:)
- Mit jelent magyarul az alábbi mondat?
- Mit jelent magyarul a "finer boy" Harry Potter könyvében? (a mondatot leírtam)
- Ez a mondat "Mennyibe kerül a kis kabát küldése Németországba?" hogyan hangzik angolul?
- A soul II soul-tól a back to life c. dal hogy hangzik magyarul?