Egy idézetet kellene angolra lefordítanom.Tudna valaki segíteni? (tudásbázis)
Inkább egy scotchot igyál, az jót tesz!
Van egy fél négyzetméternyi bőröm itthon, még a legutóbbi áldozatomé akit a Népligetben daraboltam fel:)odaadom szívesen, ha tudsz titkot tartani.
Csak az a baj, hogy az egy kenyai turistanőé, nem baj? :)
Erre már hideg vizet ihatok.Szerencsére nem járok olyan helyen ahol értenék azt ami a hátamon van.Akit érdekel mindig megkérdezi.
A tanulság megvan.:)
Kijavítani már nem lehet,szóval marad így.Hála Istennek azért annyira nem gáz.
Itt az a gond, hogy ezt Bucóka20 fel is tetováltatta ez alapján a fordítás alapján...
Ugyanis a mondatszerkezet is helytelen és a szóhasználat is.
Az álom szó nem hímnemű, így a fight for IT lenne megfelelő, de ez még a legkisebb gond.
A YET szó a mondat végére kerül minden esetben és tagadó, vagy kérdőmondatban használjuk-soha nem szokott állító mondatban szerepelni!
A STILL szó helyesebben fejezi ki a még(még mindig) jelentését.
A light helyett mondjuk a shine jobban passzol a műfordításhoz, de már késő nekiállni újrafordítani, mert a kis hölgy hátán tinta formájában manifesztálódott a rossz szöveg...
heavy helyett hard inkább
és miért him? nem it?
Today yet smile, tomorrow tears,
Today yet heavy, tomorrow easier.
Look at the sky, the most beautiful light,
Have a dream, and fight for him.
Nah akkor melyik a helyesebb?!:-)
Döntenék Én,ha tudnék angolul...de így...
Hülyeséget meg nem akarok magamra íratni.:-):-S
Ügyes legyél!
:)
Köszönöm nektek.:-)
Legalább már ezzel a részével megvagyok.:-)
Szerintem mindkettő jó!
Érthető :)
Nah ketten írtatok két félét.:-)) Ez jó.
Mennyivel előrébb lennék,ha tudnék angolul.
Akkor amit Nyuszogó írt,jó?
Today smile, tomorrow tears,
Today difficult, tomorrow easy.
Look at the sky, the most beautiful light,
See a dream, and fight for it.
Hááát, nem tudom mennyire jó, én így fordítanám, de tény hogy rég angoloztam... :S Lehet van jobb is...
Ez rímel de elég nyers!:S
Today yet smile, tomorrow tears,
Today yet heavy, tomorrow easier.
Look at the sky, the most beautiful light,
Have a dream, and fight for him.
Ma még mosoly, holnap könnyek,
Ma még nehéz, holnap könnyebb.
Nézz az égre, a legszebb fényre,
Láss egy álmot, s harcolj érte.
További ajánlott fórumok:
- Valaki tudna nekem segíteni? azt kellene lefordítani, hogy:
- Latin szöveget (pár szó) valaki tudna nekem segíteni lefordítani?
- Jótékonysághoz keresek idézetet. Tudnátok segíteni?
- Keresztelőre, rövid kis idézetet szeretnék. Tudnál segíteni?
- Tudnátok segíteni egy angol idézet lefordításában?
- Tudtok nekem abban segíteni, hogy hol találok valakit, aki lefordítaná nekem angolra a kórtörténetemet?