Kétnyelvű gyerekek (beszélgetés)
mi svédben élünk.itthon magyarul beszélünk az oviba ugye sved.
amikor itton svédül beszélnék a fiamhoz ö rámszol mindig hogy anya ne igy beszélj....
ilyenkor mi van????
Kedves Szülők, Fórumozók!
Harmadéves pedagógus hallgató vagyok és segítségre lenne szükségem. Szakdolgozatom kapcsán a kétnyelvűséget vizsgálom családon belül és szívesen hallgatnék ezzel kapcsolatban tapasztalatokat, élmémyeket.
Előre is köszönöm a segítő szándékot!
Kedves Szülők, Fórumozók, Óvodák, Érdeklődők!
A segítségüket, segítségeteket szeretném kérni a következő témában: harmadéves óvodapedagógus hallgatóként kutatást végzek, mely az óvodai kétnyelvűséggel, és a játékos nyelvelsajátítással foglalkozik. Azon Szülők segítségét kérném, akiknek a gyermeke kétnyelvű gyermekcsoportba jár, vagy ahol az óvodában valamilyen tevékenység szintjén jelen van az angol nyelv. A következő teljesen névtelen, csupán néhány percet igénybe vevő kérdőív minél teljesebb kitöltésével Ön nagyban hozzájárul a kutatásom sikerességéhez. A kérdőív a következő linken érhető el:
Válaszait előre is hálásan köszönöm!
Gyarmati Dóra
NymE-BPK
óvodapedagógia
Angol nyelv az óvodában specializáció
gyarmati.dora@hotmail.com
Sziasztok!
Mi is kétnyelvűen neveljük a gyerkőcöket. Én csak németül beszélek velük (bár nem az anyanyelvem, de a végzettségem német tanár + éltem kint több évet), a többi családtag magyarul. A nagyobbik fiam (Marci) 2 éves és 5 hónapos, a kicsi 5 hónapos. Érdekes módon egyáltalán nem volt gond a kétnyelvűségből, sőt korához képest hamarabb is kezdett el beszélni. Az első szava (Apa és Anyán kívül) németül hangzott (Ball-labda), meg utána is egy darabig több volt a német szó, de azért magyarul is mondott már néhány szót. Két évesen már 2-3 szavas "mondatokat" mondott. Mára már rendesen ragoz, németül és magyarul is. És persze azt is megtanulta, hogy a mama nem érti azt, amit az anya igen. Szóval totál jól működik az egész.
Kb. 1 hónapja angol bébiszittert fogadtam heti 2X másfél órára és már egy-egy angol szót is mond.
És az a legjobb, hogy mindez olyan természetes neki, mint levegőt venni. Szóval mindenkinek ajánlom, akinek megvan a nyelvtudása, mert nagy kincs, hogy nem nyögve, küszködve kell megtanulni idegen nyelveket.
Ha valakinek hasonló tapasztalata van, szívesen olvasnék róla vagy akár még találkoznék is hasonló szituban lévőkkel.
Szóval írjatok!
Üdv: Zsuzsi
Sziasztok!
Sok érdekeset olvastam a hozzászólások között. Nekem a nagyobbik gyerekem kétnyelvű, de pontosabban háromnyelvű. A kisebbik is az, de ő még csak 6 hónapos, igy az ő helyzete könnyebb. A nagyobb most érkezett el a szituációhoz hogy jó lenne már két-három szót tudatosan összekapcsolna a mondandóvalójában és nem csak a saját halandzsa-nyelvét és hangutánzó szavas nyelvét használná. Azokat kérdezem, aki hasonló helyzetben voltak, tudják-e, hogy a gyerekük mikor kezdett el mások számára is érthetően beszélni. A fiam önkényesen összeválogatott szavai, amelyek egyesével helytállóak, már nem elegendőek ahhoz, hogy pl. többi gyerek megértse őt.
Sziasztok!
Hat nalunk is ez a gond..Mi is olaszorszgaban elunk, parom bolgar.....Egymas kozott az olaszt hasznaljuk, igy fogalmam sincs, hogyan kezdunk majd hozza a picivel .Most en magyarul szolok hozza, a parom az o nyelven...Valahol hallottam, hogy igy a jo,ezt fogja majd megszokni,az olaszt meg raer kesobb tanulni,ha akar..
:S ez hülyeség :SSS
én most tanulok nyelvet, kínkeservesen, rengeteg idő és pénz árán
ismerősöm kiskorában tanult meg németül, majd angolul játszva a tv-ből
tudod, hogy irígykedem, hogy nekem mennyit kell szenvedni most? hogy neki nem kell szorongnia, hogy megszólal, mert olyan természetesen megy neki mind2 nyelv, mint az anyanyelv
iskolában nem lehet nyelvet tanulni!! csak ha jó a tanár és a diák még így is motivált
nem érzi magát biztonságban :D miért? ez pszichológia? ismerősömnek sokkal stabilabb a lelkivilága, mint nekem, a kettő nem függ össze. jó nagy badarságot írtál :D
Nincs elkésve, ne aggódj. :)
Nálunk is több többnyelvű család van a rokonságban és igaz, hogy később kezdtek beszélni a gyerekek, de akkor már több nyelven. És ők is mindig tudták, hogy kivel milyen nyelven lehet kommunikálni.
Sziasztok..
Nálunk a következő a helyzet. Olaszországban élünk, a párom anyanyelve viszont a francia. Én nem igazán beszélem az Ő nyelvét, Ő pedig egyáltalán nem a magyart.. :s
Így olaszul illetve angolul kommunikálunk...
(inkább olaszul)
Hamarosan érkeznek a picik (ikerbabák), és fogalmam sincs milyen nyelven is kellene velük beszélnünk...
Arra gondoltunk hogy ki ki a saját anyanyelvét, viszont miután mi egymás közt olaszul beszélünk esetleg ez zavaró lehet a kicsiknek !?
Bár egyébként is szügségük lesz később az olasz nyelvre hiszen ott szeretnénk élni..
Huh így visszaolvasva kicsit zavarosnak tűnik, de remélem érthető és valaki tud nekem segíteni...
Szia, nálunk az unokatestvéreméknél van ilyen keveredés,az anyuka magyar, az apuka egy ausztriábn született argentin-svájci keverék., ausztriában élnekés a kisfuk ott is született. Az unokahugom a születése óta magyarul beszél vele a papája németül. A nagypapa spanyolul és a nagymama pedig svájci dialektusban németül.
A kisfuú most 10 éves, akcentus nélkül beszél magyarul, németül,spanyolul és olaszul, mert olasz ovodába és iskolába jár.Soha nem keveri össze a nyelveket, és vicces, de ha egy kint élő magyar németül szól hozzá, rögtön hallja az akcentust és magyarul válaszol:))
Ismerek egy másik családot is, ottt is a mama magyar a papa svájci.. a 3 pici gyerek amióta beszélni tudnak, automatikusan beszélnek a mamával magyarul és a papával németül.
Sziasztok!
Nekem a következő kérdésem lenne. Májusra várjuk kisfiunk érkezését. Én magyar vagyok, a párom olasz. Jelenleg Mo.-on élünk és a párom ingázik a munkája miatt, így elég kevés időt tudunk csak együtt tölteni. Természetesen mi is azt szeretnénk, hogy a gyermekünk kétnyelvű legyen,így elhatároztuk, hogy mindenki a saját nyelvén fog kommunikálni a kicsivel. Mi egyébként egymással olaszul beszélünk, mivel a párom (még) nem beszéli a magyart.A kérdésem az lenne, hogy amikor együtt leszünk hármasban(a picivel)és mi olaszul beszélgetünk én is beszélhetek a kicsihez olaszul vagy jobban teszem, ha ezt csak a páromra bízom (a tökéletes akcentus miatt).
Akinek van ebben tapasztalata, megköszönném ha segítene.
Sziasztok:
bea
Ebben a topikban kétnyelvű gyerekekről van szó. Ez meg ugyebár azt jelenti, hogy az egyik szülő külföldi. Akkor most szerinted a gyerek csak az egyik szülőjével beszélgessen???????????
Vicces vagy...
Szintén unokatestvér példával járok elő.....és itt is az Ők családjukban semilyen gondot nem okozott a kétnyelvűség....szerintem örülhet mindenki akit ilyen lehetőség felé sodort az élet.
Ezt biztosan csak kamatoztatni lehet.Minden gond nélkül ....ezt a vélemények alapján is látni lehet.
Sziasztok.
Saját tapasztalatot osztanék meg veletek:kiskorom óta beszélek 2 nyelvet.Magyar az anyanyelvem,bár Horvátországban nőttem fel,a családom, a környezetemben mindenki magyar.A horvátot csak az iskolában tanultam volna,viszont szerencsére volt néhány horvár anyanyelvű játszópajtim,akikkel elgügyögtünk a porban:))Magam sem értem hogyan.
Mára németül és angolul is fölsőfokon tudok,a spanyol is megyen...
Sztem az előzményeknek köszönhető,amit mások "nyelvérzéknek" neveznek...
A gyerekek nyelvtanulását nem úgy kell elképzelni, ahogy az iskolában beültetnek a padba és magoltatják a nyelvtant veled.
Egyszerűen csak annyi, hogy játszanak, sportolnak, amit amúgyis tennének, csak éppen más nyelven kommunikálnak közben.
További ajánlott fórumok:
- Külföldön élőket kérdezem, hogy alakul a kétnyelvűség a gyerekekkel?
- Hogyan éled meg a kétnyelvűséged?
- Aki Németországban szült és a kétnyelvűség
- Mi a különbség a kétnyelvű és az egynyelvű nyelvvizsga között?
- Ez tényleg így van? "Jó az egynyelvű és a kétnyelvű nyelvvizsga is"
- Mi a véleményed, ill. milyen tapasztalataid vannak? Kétnyelvű és az egynyelvű nyelvvizsgával kapcsolatba szeretnék érveket ill. ellenérveket