Valaki tud magyarról latinra fordítani? (beszélgetés)
12. virgilius (válaszként erre: 7. - Zebracsikó)
2012. okt. 18. 20:11
Zebi, köszi a reklámot, de annyira nem szeretek tetováláshoz fordítani, úgyhogy legközelebb inkább ne engem "zaklassanak". :P
11. Marcsykaa (válaszként erre: 7. - Zebracsikó)
2012. okt. 18. 19:10
Megvan:D Köszi
10. Marcsykaa (válaszként erre: 7. - Zebracsikó)
2012. okt. 18. 19:06
Így kell írni a nevét? Mert nem találom:(
9. Marcsykaa (válaszként erre: 8. - Marcsykaa)
2012. okt. 18. 19:06
Oké, köszi:)
8. Marcsykaa
2012. okt. 18. 19:06
De igen:D
7. zebracsikó
2012. okt. 18. 16:38
Virgilius nevű fórumtársunkat "zaklasd", ő perfekt latinban!
6. bd55e3f068
2012. okt. 18. 16:17
Remélem, nem tetováláshoz kell.
5. ear
2012. okt. 18. 14:38
Higgy az álmaidban! - Crede in somniis tuis!
Ne álmodd az életet, hanem éld az álmaidat! - Ne somne vitam sed vive somniis tuis!
4. Marcsykaa
2012. okt. 18. 14:31
Igen, azt már én is megtaláltam, ezért kellene nekem egy pontos latin fordítás!!
3. 7796ae808e
2012. okt. 18. 14:28
Crede in somnia vestra. (Higgy az álmaidban)
Cave tibi, sed somnia agatis. (Ne álmodd az életet, hanem éld az álmaidat.)
Google-ból fordítottam, lehet nem pont így van.
2. Marcsykaa
2012. okt. 18. 14:14
* álmaidban
1. Marcsykaa
2012. okt. 18. 14:14
Ezt a két mondatod szeretném:
-Higgy az álmadiban
-Ne álmodd az életet, hanem éld az álmaidat.
Köszönöm
További ajánlott fórumok:
- Valaki le tudja nekem fordítani kínai nyelvre a következőt?mármint logogramra!
- Egy mondatot szeretnék latinra fordítani. Segítenétek?
- Tud valaki olyan oldalt ahol angol szakkifejezéseket le tudok fordítani magyarra illetve magyarról angolra?
- Valaki le tudna fordítani egy rövid mondatot magyarról latinra?
- Segítséget kérek attól, aki jól tud fordítani magyarról angolra!
- Segítenétek latinra fordítani?