Fordíttatott már valaki házassághoz szükséges papírokat az Országos Fordítóirodánál? (tudásbázis)
Így van. Egyébként meglepődtem, amikor a papírokat intéztük Szlovákiában. Minden gördülékenyen ment, 2 városból kellett beszerezni a papírokat, és ez sikerült is alig 2 óra alatt. Plusz: közjegyzőnél is meg kellett jelennünk. Itt ért a legnagyobb meglepetés, mikor készítettem az 50 euróst a közjegyző pénztáránál, és közölték, hogy 2 euró 70 cent. :)
Szóval legalább "odaát" kicsit könnyebb az ügyintézés.
:O
Az nagyon sok. Egyébként tartották a 10 napos határidőt?
Köszönöm a hozzászólásaitokat! :) Hát igen, az OFFI tényleg rabló banda. Néztem a fordítás árakat, máshol olcsóbb jóval. Még azt se lehet mondani, hogy az OFFI-nál a hitelesítés dobja meg sokkal az árat, mert az külön díjazású. De hát ez van, kötelező náluk csináltatni. Azért tanulságos, és mindenképpen elgondolkodtató hogy egy darab cég országosan szabad kezet kap ilyen témában.
Engem igazából csak az bánt, hogy párom magyar ember, a "hibája" csak annyi, hogy 10 km-rel határon kívülre született, és mindenhol úgy kezelik, mint valami harmadik világbeli menekültet. Legyen szó esküvőről, lakcímbejelentésről, munkáról, bármiről. Na meg itt is ez a plusz költség. A fordítással számoltunk, de nem ennyivel. Na de már nem ezen fog múlni, de tény, hogy rémálom ez a bürokrácia.
Az OFFI-ban??
20 éve a férjem anyakönyvije németről magyarra volt 5000 Ft náluk.
a házassághoz szükséges iratokat Magyarországon, vagyis ha Magyarországon fogtok házasságot kötni, akkor csak az OFFI-ban szabad lefordíttatni.
vagyis le szabad máshol is, csak azt nem fogják elfogadni az Anyakönyvi Hivatalban. :-(
nem a magyar, hanem az idegennyelvű szöveg alapján számolják.
legalábbis én így tudom.
nem tudom, hogy miből adódhat akkor az eltérés. :-(
azt sem tudom, hogy volt-e tavaly óta áremeleés, és ha igen, akkor az milyen mértékű volt, de ha kétséged van, akkor ha rákérdezetl, hogy hogy számolták ezt ki, biztosan el fogják magyarázni.... :-)
attól függ mennyi és milyen terjedelemű iratot kell fordíttatni és milyen nyelvre. a határidő is fontos.
nem tudom, hogy az ismerőseid milyen nyelvről fordítattak...
a papírok nem egyformák minden országban. :-(
Mi is fordíttatunk: egyszer a szükséges papírokat magyarról angolra, több volt, mint 35e, igaz a férjemnek korábbi házasságáról szóló anyakönyvi kivonatát, és az abban szereplő válás kimondást is kellett.
Aztán házasság után a kint kapott házassági ak-t kellett ismét magyarra, hogy honosítsák a házasságunkat. Nem olcsó mulatság:S
szia! én fordíttattam.
az árat leütésenként számolják ki. biztos reális, ha azt mondták, de attól függ, hány leütésről van szó és milyen nyelv és mekkora a fordítandó szöveg terjedelme.
További ajánlott fórumok:
- Mi kell egy hosszú házassághoz?
- Számodra miért szükséges, hogy legyen párod?
- Szüléskor gátvágás mikor szükséges? ki hogyan élte meg?
- Szerinted a jogsi szükséges rossz, vagy életcél volt, hogy megszerezd?
- Babát szeretnénk a párommal. Írnátok nekem, kb mi az ami feltétlenül szükséges, ha megszületik a baba?
- Ki, hogy oldja meg a gluténmentes élethez szükséges alapanyagok finanszírozását?