Könyvet szeretnék fordítani és kiadatni. Hogyan kezdjek hozzá? (beszélgetés)
Sajnos a fordításhoz nem elég a másik nyelv ismerete. A fordítást és tolmácsolást kulon szakon oktatják az egyetemeken. Még a totalitás alatt én is próbálkoztam egy regény fordításával, mivel egy cégnél a munkám mellett fordításokat és tolmácsolást vállaltam. Gondoltam, ha ez nem okoz gondot, akkor egy konyvet lefordítani sem okozhat.
A kiadó probafordítást kért és a lektorainak kellett elbirálni a fordítást minoségét, sajnos nem fogadták el, pedig jokora gyakorlattal rendelkeztem , mert éveken keresztul fordítottam kulonbozo dokumentumokat cégek részére, es novellákat is folyoiratok részére amelyek meg is jelentek.
Kulonben ahogyan már az elozo hozzászolók is említették, eloszor is a szerzotol kell kérni engedélyt,majd a kiadoval tárgyalni, és persze finanszírozni az egész tevékenységet. A kiadotol kell tanácsot kérni milyen lépéseket kell megtenni, mielott belekezd a fordításba. A szerzoi jogok, ha másként nem rendelkezett a szerzo akkor 50 évig tartanak. Ha a szerzo már nem él,és az 50 év még nem telt le, akkor a az orokoseihez kell engedélyért folyamodni.
Egy kicsit bonyis, de akinek van elég ideje és turelme akkor sikerulhet.
Hű, nagyon köszönöm! Ez igazán alapos.
Én inkább fordításban gondolkodom. Én külföldön élek és úgy látom, a hazai könyvek nagyon le vannak korlátozva (csak bizonyos bemondónő szakácskönyvére pl) és nagyon sok jó könyv van, amire szerintem lenne igény.
Nekem mostanában jelenik meg a könyvem, úgyhogy eléggé benne vagyok a témában. Bocs, volt egy kis dolgom, ezért nem válaszoltam korábban.
Pontosan nem tudom, milyen szerzői jogok illetik meg a fordítót, ennek érdemes utána nézni.
A kiadókkal az a tapasztalatom, hogy nagyon nehéz, sőt szinte lehetetlen bejutni akár egy kisebb kiadóhoz is, ha névtelen vagy. Ezzel biztosan nem mondtam újat.
Ha van pénzed, próbálkozhatsz magánkiadóknál. Ezt a megoldást sokan szidják, mert nagyjából ugyanaz a felállás, mint a nagyoknál, vagyis sokat fizetsz előre, és kevés, vagy semmi a hasznod. Előnye lehet, hogy kis segítséget kapsz a terjesztéshez, de valamivel nagyobb az előállítási költség. Tehát haszon alig van, esetleg még rá is fizetsz.
Vagy viheted első körben nyomdába, de itt is mindent előre ki kell fizetned, aztán körbejárni a könyvesboltokat és a terjesztőket, mert másképp nem tudod eladni a munkádat. Nagy a kockázat, és egyáltalán nem biztos, hogy megéri.
A magánkiadóknak két típusa van, az egyik az igazi magánkiadó, ahol igény szerint nyomtatnak, de tudok olyan lehetőségről is, hogy letétért cserébe ingyen kiadást kaphatsz, nagyobb kockázatvállalás mellett. Itt egy kisebb induló költséggel is már megjelenhetsz.
A másik a presztizskiadó. Ők azok, akik bármit kiadnak, hiszen remek korrektoraik, szerkesztőik vannak, akik ha kell, bármit átírnak eladható formátumra. Náluk előre meg kell finanszíroznod a kiadás költségeit (esetenként 1-2 millió is lehet!), valamint a kiadó hasznát! Nagy példányszámot nyomnak, és a tartalomhoz képest túl nagy eladási árral dolgoznak. A veszteség szerintem itt a legnagyobb, úgyhogy csak óvatosan velük!
Persze a tankönyv más, mert ott a tankönyvvé minősítés nagyon szigorú szempontok alapján történik.
Ha bulvár témára gondolsz, abból rengeteg van.
Ha találnál valamilyen szakterületről jól alkalmazható, friss irodalmat-de ott meg a különböző hozzájárulások tesznek gátat. Egy másik kiadó hozzájárul-e a könyve lefordításához, stb.Még legkönnyebben a szakácskönyvek, mesekönyvek vihetők át.
Ez nem hangzik jól. Teljesen meg van lőve az ember.
Pedig szívesen csinálnám.
Megpróbálod felderíteni, hogy a könyv témája melyik kiadó profiljába illik bele.Felajánlod, persze jó, ha van referencia munkád. Szerződést kötnek veled:anyagi, jogi,határidők, stb. A nyomdai dolgokat, lektorálást...már ők intézik.
Lehet magánkiadás, de akkor mindent te intézel,nyomdával egyezkedsz,árusítást ,megszervezed. Ez rizikós,és kis példányszámmal elképzelhető, viszont kurrens témája kell, hogy legyen a könyvnek.
Tehát hobbiból, ha találok olyan témájú könyvet, ami szerintem másokat is érdekelhet, viszont Magyaro-on nem láttam, akkor esélyem sincs?
Szerinted hol lehetne megnézni, mi a megrendelt?
További ajánlott fórumok:
- Vissza tudom fordítani, amit elrontottam a szoptatással kapcsolatban? Kétségbe vagyok esve!
- Hogy kell lehúzni a WC-t, ahol nincs húzóka, hanem ilyen csavaros, és talán valahová fordítani kéne?
- Előre is bocsi a hülye kérdésért. :) De! Párommal azon vitatkozunk, h a gumit ki lehet-e fordítani és úgy "használni". Szerintem nem!!
- Írt már valaki könyvet? Hogy lehet kiadatni?
- Játsszunk! Játékszabály: Vedd elő a hozzád legközelebb eső könyvet...
- Elmúlt szerelmet vissza lehet fordítani?