Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » Magyar szókincsünk ritkaságai: használjuk őket gyakrabban, tegyük különlegessé mondanivalónkat! fórum

Magyar szókincsünk ritkaságai: használjuk őket gyakrabban, tegyük különlegessé mondanivalónkat! (beszélgetős fórum)


2012. nov. 12. 23:50

Kérdezek...azaz mondok valamit.


A szomszéd ember gyakran zákányos fejjel megy haza.

2012. nov. 12. 17:50

Nagyon nagy kár, hogy ez a topik "megállt a növésben"!!!


Valaki, esetleg...?

21. puritan (válaszként erre: 16. - Bobe2)
2010. márc. 12. 08:19
:)
20. Jillien (válaszként erre: 16. - Bobe2)
2010. márc. 12. 00:05
Hát ez nagyon jó!! :):) Imádom az ilyen idős embereket, akik ennyire aranyosak!! :)
19. bobe2 (válaszként erre: 18. - Genlips)
2010. márc. 11. 13:14
De nagyon aranyos ,meg ahogy magába motyogta a szot "na jött egy suss-muss" nekem anyira tetszett a mai napig mikor eszembe jut nevetek.
18. genlips (válaszként erre: 16. - Bobe2)
2010. márc. 11. 13:06

mondd, hogy nincs igaza :D

ha még el is tudja olvasni, le a kalappal előtte

17. MMMaya (válaszként erre: 16. - Bobe2)
2010. márc. 9. 19:55
:DDD
16. bobe2
2010. márc. 9. 19:51
Ma hallottam,egy idös néninek csörög a telefonja megnézi és azt mondja "jött egy suss-muss".
2010. márc. 9. 18:19

ma használtam: komisz kutya

de nagyon kifejező :)

2010. márc. 7. 19:03
A koptató még a lökhárító alján, a sarkán az a kis műanyag lapát, ami attól véd, amikor odavernéd a kocsit a járdapadkához. :)
2010. márc. 7. 18:58
Ügyesek vagytok, jó a válasz. Gondolom, ez a szó is kihalóban van, mert a farmer már nem pantalló, koptató se kell rá. :)
12. CILUSKA (válaszként erre: 10. - Fokhagyma)
2010. márc. 7. 18:44
A nadrág szárának aljára, a hajtásra varrtak egy koptatót(rippszalagot, ha jól emlékszem).
11. bobe2 (válaszként erre: 10. - Fokhagyma)
2010. márc. 7. 18:40
ÉN a koptato szot ha hallom akkor a pantallo jut eszembe, annak volt az aljára koptato varva.
10. fokhagyma (válaszként erre: 8. - Genlips)
2010. márc. 7. 18:33
A kaptató pedig nem is olyan ritka szó. Erre asszociálva jutott eszembe a koptató. Tudjátok, mit jelent? Kiváncsian várom a válaszokat.
9. kefekötőke (válaszként erre: 7. - Babolcsaianna)
2010. márc. 7. 13:50

Igen tudom van is vita ,hogy is kéne mondani,írni.

Bár minden nap,mindenki,mindenhol,mindent ,csak helyesen az eredeti helyesírással mondana!

2010. márc. 7. 13:50
én pl. sok-sok idő után ebben az évben hallottam újra a kaptató szót egy kirándulás kapcsán. először nem is tudtam, miről van szó :)
7. babolcsaianna (válaszként erre: 6. - Kefekötőke)
2010. márc. 7. 13:48

Olyan sincs, hogy goblein :)

Gobelin a helyes írásmódja a tűhímzéses gobelinnek és a kárpitszövésnek is. Francia eredetű szó.

Ejtése: goblen.

De mindez már off volt.

6. kefekötőke (válaszként erre: 5. - Genlips)
2010. márc. 7. 13:42

Ez egy kézműves foglalkozás.Regisztrációkor adtam magamnak, mert egy gobleines fúrumban akartam kérdést feltenni,de regisztrálni kellett.Szeretek célratörő nicket adni magamnak.

Így aztán voltam :fúróferó,kutakodó,fermentferkó stb.

5. genlips (válaszként erre: 4. - Kefekötőke)
2010. márc. 7. 13:40
mit is jelent a kefekötő? :)
2010. márc. 7. 13:37

Ó! Szívemnek míly kedves eme felszólítás Kegyedtől!

Szerény önmagam is hódolója vagyok csodálatos nyelvünknek,mit drága édesanyánk ajkairól magunkba szívtunk fáradtságos,de egyben gyönyörű holdvilággal megvilágított estéken.

De mit ér ,ha szókincsünket elrejtjük,és nem ajándékozhatjuk meg a másik ,sőt a szebbik nem rejtett vágyakkal telt ,halvány pírral takart orcája mögé bújt gyönyörűségeit?

Reménykedve várom,míg soraim meghallgatásra találnak.Addig is maradok őszinte hódolója,remélve,hogy minden szavam megértésre talál kedves otthona virtuális

(pfúj de csúnyán beszélek!)

ajtaján.

3. genlips (válaszként erre: 2. - Puritan)
2010. márc. 7. 13:37

talán az ilyen ritka szavaknál sokkal nagyobbak az értelmezési különbségek. nekem ezt jelenti, nehezen érni a végére, mert olyan részletes.

az eredetről meg fogalmam sem volt, de ettől függetlenül szerintem szép magyarosítás :)

2010. márc. 7. 13:27

A sziszifuszi munka nem teljesen azt jeletni, amit te írtál, a hiábavaló, teljesítőképességet már-már meghaladó munkára értendőm, a görög mitológiából ered, Sziszüphosz király után az elnevezés, tehát nem is igazán magyar szókincs.

De a topik jó, ettől függetlenül.

2010. márc. 7. 13:15

Vannak szavak, amelyeket olyan ritkán használunk, hogy jó esetben egyszer-egyszer egy évben találkozunk vele, pedig milyen szépek, mennyivel kifejezőbbek tudnak lenni.

Például azt mondani, sziszifuszi ez a munka ahelyett, hogy sok időbe telik nekem, míg végzek.

Legyen itt a ritkán használt szavaink gyűjteménye, hogy bővítsük, színesítsük mondanivalónkat!

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook