Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » Le tudná fordítani valaki a következő dalszöveget? fórum

Le tudná fordítani valaki a következő dalszöveget? (tudásbázis kérdés)

2015. ápr. 7. 20:32

Tartsd az utcákat üresen nekem


Az emlék jön, mikor az emlék régi

Sosem én tudom meg először

Követem az áramlást északra

ahol az emberek, mint mi, lebegnek


Van egy hely az ölemben

a horzsolásokért, szeretkezésekért, tapsokért

sosem fogok eltűnni,

mivel mindig itt leszek


Suttogás

reggel tartsd az utcákat üresen nekem.


Megtanultam, hogy nem eszem havat

a bundám meleg, a nyelvem hideg

egy pókháló ágyon


sok remény egy egyszemélyes sátorban

nincs helye az ártatlanságnak

nos, vigyél haza a vihar előtt

bársonyatkák tartanak melegen minket.


Suttogás

reggel tartsd az utcákat üresen nekem.


felfedve fejünk és felfedve lelkünk

éhesek voltunk, mikor megszülettünk.


Nem tudom, elég értelmes-e. Nekem is ez az egyik kedves dalom.... Mindig egy ősi sámán zene jut az eszembe róla....

2012. okt. 5. 17:05

Sziasztok!


Le tudná valaki fordítani magyarra ennek a számnak a szövegét?



Fever Ray - Keep The Streets Empty For Me



Memory comes when memory's old

i am never the first to know

following this stream up north

where do people like us float?


there is room in my lap

for bruises, asses, handclaps

i will never disappear

for forever, i'll be here


whispering

morning keep the streets empty for me

morning keep the streets empty for me


i learned to not eat the snow

my fur is hot, my tongue is cold

on a bed of spider web

i think about to change myself


a lot of hope in one man tent

there's no room for innocence

so take me home before the storm

velvet mites will keep us warm


whispering

morning keep the streets empty for me

morning keep the streets empty for me


whispering

morning keep the streets empty for me

morning keep the streets empty for me


uncover our heads and reveal our souls

we were hungry before we were born

uncover our heads and reveal our souls

we were hungry before we were born

uncover our heads and reveal our souls

we were hungry before we were born

uncover our heads and reveal our souls

we were hungry before we were born



Elöre is köszönöm a segítséget! ♥

2009. ápr. 6. 16:33
Próbáld meg a webforditas.hu weboldalon. Az elég jól lefordítja.
9. 80ASIQ (válaszként erre: 3. - Myrthil)
2009. ápr. 6. 15:47

Ezzel kellett volna kezdeni!


Air Supply (Az együttes nevének gondolom, nem ismerem.)

Teljesen kint a szerelemből


Egyedül fekszem fejemmel a telefonon

Rád gondolok, fáj nekem

Tudom, neked is fáj, mi mást tehetünk?

Kínozva és szétszakítva

Bárcsak elvihetném mosolyod és szivemet

Olyankor amikor mélyponton érzem életem

Ez elhitetné velem, mit hozhazna a holnap

Amikor a ma igazából nem lehet tudni, nem lehet tudni


Kórus:

Teljesen kint vagyok a szerelemből, oly elveszett vagyok nélküled

Tudom, igazad volt hogy hittél oly sokáig

Teljesen kint vagyok a szerelemből, mi vagyok nélküled?

Nem lehet, hogy túl későn mondom, hogy nem volt igazam (vagy rossz voltam)


Azt akarom, hogy visszajöjj és vigyél haza

El ezen hosszú magányos éjszakáktól

Érted nyúlok, érzed Te is?

Oly helyesnek tűnik az érzés

És mit mondanál, ha most hívnálak?

És mondanám, hogy nem tudom tartani

Nincs könnyű út, mindennap egyre nehezebb

kérlek szeress vagy elmagyek, elmegyek


Kórus:

Óh, mire gondolsz?

Mire gondolsz?

Óh, mire gondolsz?

Mire gondolsz?

---------------------------

Nem vagyok profi angolos, lehet, hogy közben jobb magyar verziók is keletkeztek.

8. Myrthil (válaszként erre: 7. - M.gery)
2009. ápr. 6. 15:38

Nagyon szépen köszönöm. :)

Sajnos a régi, google-s változat nem jött be, de innen már menni fog!

2009. ápr. 6. 15:33

A google fordító programja szerint:

majd magyarosítsd a mondatokat, mert ez elég magyartalan, de talán lehet érteni.


Air Supply: All out of love


Én fekvő egyedül a fejem a telefon

Rád gondolok, amíg fáj

Tudom, hogy fáj is, de mi mást tehetünk mi?

Meggyötört és széttépett

Bárcsak én is el tudja látni a mosolyt és a szívem

Az idők, amikor az életem úgy érzi, olyan csekély

Azt hiszem, hogy nekem mit hozhat a jövő

Ha ma nem igazán tudom, nem igazán tudom



Chorus:

Én is a szerelem, annyira elveszítette nélküled

Tudom, igazad volt vélhető ilyen sokáig

Én is a szeretet, mi vagyok én nélküled?

Én nem túl későn ahhoz, hogy azt mondják, hogy annyira rossz



Azt akarom, hogy gyere vissza és vidd haza

Távolabb a hosszú magányos éjszakákon

Én elérő neked, érzed magad túl?

E az érzés, úgy tűnik, oh so right

És mit mond, ha hívják a most

És azt mondta, hogy nem tudom tartani a

Nem könnyű út, hogy egyre nehezebb minden nap

Kérjük, szeret engem, vagy én lesz vége, I'll be gone



Chorus



Jaj, mit gondol?

Mit gondol?

Jaj, mit gondol?

Mit gondol?

2009. ápr. 6. 15:30

Bár tudnám miben kellene hogy segítsek!

A Google-ba beírni vagy egy részt a dalszövegből, vagy az előadó nevét. Ez a legtöbb esetben eredményes szokott lenni.

2009. ápr. 6. 15:29
Mit szeretnél?
2009. ápr. 6. 15:28
Mi a kérdés?
2009. ápr. 6. 15:28

Sziasztok!

Le tudná nekem valaki fordítani a következő dal szövegét?


Air Supply: All out of love


I'm lying alone with my head on the phone

Thinking of you till it hurts

I know you hurt too but what else can we do?

Tormented and torn apart

I wish I could carry your smile and my heart

For times when my life feels so low

It would make me believe what tomorrow could bring

When today doesn't really know, doesn't really know



Chorus:

I 'm all out of love, I'm so lost without you

I know you were right believing for so long

I 'm all out of love, what am I without you ?

I can't be too late to say that I was so wrong



I want you to come back and carry me home

Away from this long lonely nights

I'm reaching for you, are you feeling it too ?

Does the feeling seem oh so right

And what would you say if I called on you now

And said that I can't hold on

There's no easy way, it gets harder each day

Please love me or I'll be gone, I'll be gone



Chorus



Oh, what are you thinking of?

What are you thinking of?

Oh, what are you thinking of?

What are you thinking of?

2009. ápr. 6. 15:28
pontosabban?
2009. ápr. 6. 15:27
Dalszöveg sos!

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook