Mit jelent ez? Tud valaki segíteni a fordításban? (tudásbázis)
Csak pontosítok, másoltam a szív működését egyszerűen leírva, mert nem mindegy, hogy kamráról vagy pitvarról van-e szó.
"A szív jobb és bal szívfélre oszlik. A jobb félben húzódik össze a jobb pitvar és a jobb kamra, ezekben gyűlik össze az oxigénszegény vér, és pumpálódik tovább a tüdőbe, ahol feldúsul benne az oxigén. A bal szívfél bal pitvarába és kamrájába jutó oxigéndús vért pumpálja a szív a test felé."
Na még annyit
A jobb fele a szivnek/pitvar ? / nyomkodja a tüdőbe a vért, oda kisebb nyomás kell
Ha ott a tüdőben valami gond van, megnő a nyomás ami erősebb munkára sarkalja a jobb pitvart és az is belebetegszik
It’s most often due to raised pressure and resistance to blood flow through the lungs – itself caused lung disease such as chronic bronchitis or emphysema or left-sided failure. "
Itself, önmaga, tehát a tüdő betegségei.... okozzák a szív problémáját, mert akadájozza a vér áramlását
Mondom én, nem mintha pörfict lennék, sőőt
Olvassd el pl. ezt, elég érthető
"Many chronic lung diseases can lead to this serious condition. The following lists a number of these causes:"
Tudod hogy elrontja a Hoxa a linket, ki kell szedni a fölösleget belőle
Óóóh, hát köszönöm szépen :o)
Bár a tüdős az nekem még mindig nem 100%-ig tiszta...ha jobban figyeltem volna élettanon, akkor most biztos tudnám :o) Köszi azért!
Sőt
Carry-cipelik
Familliar--közismert
A tulzott enegiabevitel.....jól ismert , többen viselik köztünk az úszógumi/hasi hájt
El kell mennem, később leszek, aki tud segítsen légyszi
:o)
Köszi <3
A másik amit nem értek:
If they get too much energy from food they convert the excess into fat – the all too familiar spare tyre many of us carry around!
Itt a túlsúlyról van szó és arról, hogy mi van ha túl sok kalóriát viszünk be...a kötőjel utáni mondatot nem értem...
Arra már rájöttem, hogy a spare tyre nem pótkerék, hanem úszógumi, de mi az, hogy familiar? Ebben a mondatban nem értem.
Én is elolvastam ezt septiben, mert már nem tudtam hogy mi a fenéről van szó...
Akkor ez a mondat:
It’s most often due to raised pressure and resistance to blood flow through the lungs
azt akarja jelenteni, hogy a jobb oldali szívelégtelenséget az emelkedett nyomás és ellenállás okozza a vérrel szemben, ami a tüdőn keresztül (vagy tüdő felé) áramlik?
Jobb oldali szívelégtelenség: Ha a kis vérkörben csökken a nyomás, a jobb szívkamra a vért a növekvő nyomással szemben a tüdőbe pumpálja. A tüdő ereiben kialakult magas nyomás a szívet túlterheli és károsítja (cor pulmonale). Az ok a tüdőben, és nem a szívben keresendő, hiszen idült tüdőbetegség következtében alakul ki a szívelégtelenség."
Ezek alapján azt mondom, hogy a tüdő felé áramló artériában/vénában van az ellenállás a vér nyomásával szemben
Azt nem értem, hogy most akkor a leggyakrabban az emelkedett nyomás és tüdőn keresztül áramló vérrel szembeni emelkedett ellenállás okozza- ezt magát pedig, tüdőbetegség, mint a krónikus hörghurut vagy tüdőtágulás, vagy bal-oldali szívelégtelenség okozza.
VAGY
ez maga okoz esetleg emelkedett nyomást és ellenállást és a tüdőn keresztül nyomja a vért...?
ILLETVE
A jobb-oldali szívelégtelenség minden típusában fennáll egy „ellennyomás” (vagy ellenállás) a vérkeringésben a szívből a vénákba, ami duzzadt nyaki vénákat, májmegnagyobbodást, a folyadék felgyülemlését a szövetekben és ödémát okoz. ---> ez így helyes? Vagy mi az a back pressure?
Mit jelent ez?
It’s most often due to raised pressure and resistance to blood flow through the lungs – itself caused lung disease such as chronic bronchitis or emphysema or left-sided failure.
In all types of right-sided failure, there is a back pressure in the blood circulation from the heart into the veins, causing swollen neck veins, enlargement of the liver and accumulation of fluid in the tissues, oedema.
További ajánlott fórumok:
- Tud valaki segíteni nekem magyarról románra fordításban?
- Tudna segíteni valaki latinra fordításban?
- Cseh szöveg fordításban tud valaki segíteni?
- Tudna valaki segíteni magyar-lengyel fordításban?
- Tud valaki segíteni arab fordításban?
- Segítséget szeretnék kérni fordításban, lásd lent. Tud valaki segíteni? Köszönöm.