Hiteles fordíttatásnak mi a menete? (tudásbázis)
Ma is elküldheted még, a főnök még ott lehet.
Vagy automatikus választ kapsz, de mindenképp reagálnak.
Szívesen!
Ennek az irodának rendszeresen dolgozom.
Mi a teendő, ha nem tudja, hogy hivatalos vagy hiteles fordításra van szükség?
Javasoljuk, hogy érdeklődjön a befogadó hely ügyintézőjénél. A kérdést lehetőleg így tegye fel: "Megfelel, ha fordítóiroda által záradékolt hivatalos fordítást adok be?" Mielőtt pedig az OFFI-hoz fordulna, javasoljuk, hogy küldje el a fordíttatni kívánt dokumentumokat az info@1x1forditoiroda.hu email címre, esetleg a 06-1-7945-846-os faxszámunkra. Munkatársaink átnézik az iratokat, és megmondják, a fordítással mindenképpen az OFFI-t kell-e megbíznia, vagy mi is elvégezhetjük a munkát. Ez utóbbi esetben azonnal árajánlatot is küldünk Önnek a munkára, az elkészült fordítást pedig akár 1 órán belül át is veheti!
Mi az, hogy 'hivatalos fordítás', és miben tér el a hiteles fordítástól?
A hivatalos fordítás egy lektorált, lepecsételt, összefűzött és hivatalos záradékkal ellátott fordítás, amit az irodánk fénymásolatból vagy beszkennelt dokumentumból készít el, s amely hivatalos záradék tanúsítja, hogy az elkészült fordítás a hozzánk eljuttatott anyag szövegével megegyezik.
A közhiedelemmel ellentétben az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) által készített hiteles fordítást Magyarországon jogszabály csak néhány esetben teszi kifejezetten kötelezővé.
Az e-hiteles fordítás előnye, hogy korlátlan példányszámban felhasználható, így a további példányoknak nincs pluszköltsége - szemben a papír alapú hiteles fordítással. Ezzel Ön nem csak költséget takarít meg, de a környezetet is óvja.
Ha hiteles fordítás kell, akkor az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Intézetet, ha hivatalos, akkor fordítóirodát kell igénybe venni.
Hitelesítésben is kétféle létezik, meg kell tudnod, hitelesíttetni kell-e, vagy elég a hivatalos, azaz lektorált és ellenőrzött fordítás.
Épp a napokban jártam úgy, hogy készen voltam a fordítással, amikor kiderült, hogy hivatalossá kell tenni, ez újabb kört jelentett az ügyfélnek. Az ismerős fordítóirodán keresztül, ha előre szól, egy körrel megoldható lett volna és ugyanúgy én fordítom, azaz nekem mindegy lett volna.
Guruljka remélhetőleg mindjárt jön és segít neked!
Profi a témában!
További ajánlott fórumok:
- Miért kell segítenünk azoknak a deviza hiteleseknek, akik teljesen feleslegesen vettek fel hitelt?
- Svájci frank hitelesek, hogy bírjátok?
- Létezik olyan weboldal ahol magyar szöveget le lehet fordíttatni angolra?
- Külföldi állampolgárral kötendő házasság esetén melyik iratot kell magyarra fordíttatni az alábbi esetben?
- Volt már valakinek külföldi állampolgár az esküvői tanúja? Mi a menete a dolognak? A tanú papírjait is le kell fordíttatni?
- Magyar nyelvre fordíttatás