Portugál, spanyol (beszélgetés)
Én spanyolul beszélek és van egy brazil barátnőm, akivel spanyolul társalgunk. Ők ugye brazil portugált beszélnek. Szokott tanítani, de már vagy 2 éve egy szót sem tanultam, azt is elfelejtettem amit tanított. Szóval a portugál tanulása valahogy ennyi volt. :D
Azt bírtam még nagyon, amikor egy perui barátomat tanítottam németre és spanyol nyelven magyaráztam (mivel magyarul nem tud). :D Nagyon jó szórakozás a nyelvtanulás!
para = valaki/valami számára
creer = (el)hinni
Na ezt rakd össze, hirtelen nem tudom magyarsággal kifejezni... :-)
Ismeritek Chenoát? Nekem kedvenc énekesnőm. :-)
Ha esetleg nem, keressetek rá Youtube-on... Nagyon jóóó. :-) És Ő spanyolos spanyolt beszél, de én nagyon bírom. :-)
Én Latin-Amerikát ebből a szempontból jobban szeretem. Számomra "tüzesebb" az a része.
Meg ahogy már említettem, szerintem a latin-amerikaiak sokkal szebben beszélik a spanyolt, nincs benne spanyol akcentus, mint a spanyolországi spanyoloknál. :-)
portugáliában tanultam egy ideig egy egyetemen, és nagyon megszerettem az egész országot, úgy ahogy van. a nyelv nem könnyű, sőt kifejezetten nehéz, franciául tanultam régebben, és abból lehetett meriteni a portugálhoz.
amit észrevettem, hogy egy portugál nagyon könnyen érti a spanyolt, de a spanyolok azt sem tudják miről kvartyog egy portugál, mert nagyon borzasztó a kiejtésük, azt csak úgy lehet megtanulni szinte ha kint vagy legalább egy kicsit, hogy ráérezz. ha irva látod a szöveget akkor megint nagyon jó a helyzet, akkor érti a spanyolos is. na ilyen ez.
A nőnemű névelő a "la", illetve "a" végződést kap a dolog...
Van egy hosszabb verzió is:
"La mujer de sobreviviente eterna"
(kiejt. "lá múherr de szobrevivjente eterná")
De ez csak tipp, valaki más is besegíthetne, mert nem vagyok 100%-ig biztos, hogy ez a szerkezet 100%-os. :-)
El sobreviviente eterno.
Vagy
El eterno sobreviviente.
???
Elbizonytalanodtam a szórendet illetően. :-)